{"id":3457,"date":"2010-12-19T19:55:14","date_gmt":"2010-12-19T18:55:14","guid":{"rendered":"http:\/\/nueckel.at\/blog\/?p=3457"},"modified":"2017-02-19T21:58:46","modified_gmt":"2017-02-19T20:58:46","slug":"ausgewanderte-worter","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/ausgewanderte-worter\/","title":{"rendered":"Ausgewanderte W\u00f6rter"},"content":{"rendered":"<p>Bis September 2006 suchte der Deutsche Sprachrat im Rahmen einer internationalen Ausschreibung nach &#8222;ausgewanderten&#8220; W\u00f6rtern einschlie\u00dflich deren Bedeutung. <!--more-->Aus der Presseaussendung:<\/p>\n<blockquote><p>Es gab mehr als 6.000 Einsendungen. Zu den h\u00e4ufigsten Eingaben geh\u00f6rten Was ist das\/Vasistas (franz\u00f6sisch f\u00fcr Oberlichtfenster), Kindergarten, Butterbrot, kaputt und Schadenfreude.<\/p>\n<p>Dabei ist vor allem auff\u00e4llig, dass deutsche W\u00f6rter neben der Weltkriegsterminologie vor allem in Fachsprachen und bei Nahrungsmitteln verbreitet sind.<\/p>\n<p>Dazu geh\u00f6ren unter anderem Eigenwert (Mathematik), Heisenberg\u00b4sche Unsch\u00e4rferelation (Physik), Umlaut (Sprachwissenschaft), aber auch Bratwurst, Kuchen, Leberk\u00e4s und nat\u00fcrlich Bier bzw. Weizenbier.<\/p>\n<p>Fremde Sprachen nehmen W\u00f6rter aus anderen Sprachen auf, wenn sich in der eigenen Sprache eine Benennungsl\u00fccke zeigt oder eine Konnotation nicht genau mit einem Wort aus der eigenen Sprache auszudr\u00fccken ist.<\/p>\n<p>Dazu geh\u00f6ren zum Beispiel die W\u00f6rter Zeitgeist oder auch Weltschmerz. Die Funktion der Differenzierung ist beispielsweise an dem Wort Angst zu erkennen, das im Englischen zur Unterscheidung von scary dient.<\/p>\n<p>An den \u201eausgewanderten W\u00f6rtern\u201c l\u00e4sst sich zugleich ablesen, wie Deutsche beziehungsweise \u201edas Deutsche\u201c im Ausland wahrgenommen werden. So ist an die Seite des deutschen Worts Blitzkrieg etwa im Zuge der Fu\u00dfballweltmeisterschaft der Begriff Mannschaft getreten, der der Begeisterung \u00fcber die deutsche Fu\u00dfballnationalmannschaft Ausdruck verleiht.<\/p>\n<p>Aber auch Besserwisser ist ein deutsches Wort, das im Schwedischen aufgenommen wurde und ein beredtes Bild von der Wahrnehmung des Deutschen zeichnet.<\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Link:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Wikipedia: <a title=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen\" href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen\" target=\"_blank\">Liste deutscher W\u00f6rter in anderen Sprachen<\/a><\/li>\n<li>Presseaussendung nicht mehr online (02\/2017)<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bis September 2006 suchte der Deutsche Sprachrat im Rahmen einer internationalen Ausschreibung nach &#8222;ausgewanderten&#8220; W\u00f6rtern einschlie\u00dflich deren Bedeutung.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[37],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3457"}],"collection":[{"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3457"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3457\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3457"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3457"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nueckel.at\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3457"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}