Einige wunderschöne Wörter aus aller Welt mit Naturbezug. Inklusive der deutschen „Waldeinsamkeit“ – ein Wort, das mir erstmals auf eine dieser Listen unübersetzbarer Wörter untergekommen ist. Ich habe wohl zu wenig Gedichte der Romantik gelesen …
- Ammil
- English, Devon. The thin film of ice that lacquers the outdoors when a freeze follows a partial thaw, and that in sunlight can cause a whole landscape to glitter.
- Eit
- Gaelic. The practice of placing shiny stones in streams so that they sparkle in moonlight and attract salmon in the late summer and autumn.
- Feuillemort
- French. Having the color of a faded, dying leaf.
- Gurfa
- Arabic. The amount of water that can be held in one hand.
- Kalpa
- Sanskrit. The passing of time on a grand cosmological scale.
- Komorebi
- Japanese. The sunlight that filters through the leaves of the trees.
- Mangata
- Swedish. The road-like reflection of the moon in the water.
- Murr-ma
- Wagiman. The act of searching for something in the water with only your feet.
- Poronkusema
- Finnish. The distance a reindeer can comfortably travel before taking a break.
- Waldeinsamkeit
- German. The feeling of being alone in the woods, an easy solitude and a connectedness to nature.
***
Links:
Treehugger: „10 wonderful words about nature“
Ella Frances Sanders: „Lost in translation“